經典名著英漢對照蝴蝶夢

《蝴蝶夢》(Rebecca)是英國作家達芙妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier)於1938年創作的經典小說。這部作品以其懸疑的氛圍、複雜的角色和深刻的心理描寫而聞名。以下是《蝴蝶夢》的經典英漢對照段落:

英文原文: "Last night I dreamt I went to Manderley again. It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, and for a while I could not enter, for the way was barred to me. There was a padlock and chain upon the gate. I called in my dream to the lodge-keeper, and had no answer, and peering closer through the rusted spokes of the gate I saw that the lodge was uninhabited."

中文翻譯: 「昨夜,我夢見自己又回到了曼德利。我仿佛站在通往車道的大鐵門前,一時無法進去,因為道路被阻斷了。鐵門上掛著一把鎖和一條鐵鏈。我在夢中呼喚看門人,卻無人應答。透過鐵門生鏽的欄桿,我仔細張望,發現看門人的小屋空無一人。」

英文原文: "Nature had come into her own again and, little by little, in her stealthy, insidious way had encroached upon the drive with long, tenacious fingers. The woods, always a menace even in the past, had triumphed in the end."

中文翻譯: 「大自然重新奪回了她的領地,漸漸地,以她那隱秘而狡猾的方式,用她那長而堅韌的指頭,侵蝕了車道。那片樹林,即便在過去也一直是個威脅,最終取得了勝利。」

英文原文: "We can never go back again, that much is certain. The past is still too close to us. The things we have tried to forget and put behind us would stir again, and that sense of fear, of furtive unrest, struggling at length to blind unreasoning panic—this might return to us at any moment."

中文翻譯: 「我們再也無法回到過去,這一點是確定的。過去仍然離我們太近。那些我們試圖忘記和拋在腦後的事情會再次被喚醒,那種恐懼感,那種隱秘的不安,最終演變成盲目的、毫無理性的恐慌——這種感覺隨時可能再次襲來。」

這部小說通過主人公的回憶和夢境,展現了曼德利莊園的輝煌與衰敗,以及她與丈夫之間的複雜關係。小說不僅是一部懸疑故事,更是一部探討人性、記憶與身份的深刻作品。

周公解夢大全查詢

相關解夢: