歐洲語言當中翻譯過紅樓夢的語言有哪些
《紅樓夢》已被翻譯成多種歐洲語言,主要包括以下幾種:
-
英語:最早的英譯本由英國漢學家大衛·霍克斯(David Hawkes)和約翰·閔福德(John Minford)合作完成,分為五卷,名為《The Story of the Stone》。此外,楊憲益和戴乃迭夫婦也合作翻譯了全譯本,名為《A Dream of Red Mansions》。
-
法語:法文譯本由李治華(Li Tche-houa)和雅克琳·阿雷扎(Jacqueline Alézaïs)合作完成,名為《Le Rêve dans le Pavillon Rouge》。
-
德語:德文譯本由弗朗茨·庫恩(Franz Kuhn)翻譯,名為《Der Traum der Roten Kammer》。
-
俄語:俄文譯本由帕維爾·波波夫(Pavel Popov)和維克托·彼得羅夫(Viktor Petrov)合作完成,名為《Сон в красном тереме》。
-
西班牙語:西班牙文譯本由何塞·安東尼奧·加西亞·桑切斯(José Antonio García Sánchez)和塔西婭娜·菲薩克(Tatiana Fisac)合作完成,名為《El sueño del pabellón rojo》。
-
義大利語:義大利文譯本由克拉拉·博韋(Clara Bovero)翻譯,名為《Il sogno della camera rossa》。
-
波蘭語:波蘭文譯本由茲比格涅夫·斯烏佩爾斯基(Zbigniew Słupski)翻譯,名為《Sen czerwonego pawilonu》。
-
匈牙利語:匈牙利文譯本由高恩德(Gálik Márió)翻譯,名為《Vörös Szoba álma》。
這些譯本在翻譯過程中,譯者不僅力求忠實於原著,還根據各自語言的特點和文化背景進行了適當的調整,以使西方讀者更好地理解這部中國古典文學的巔峰之作。